Cette partie traite d'un manuscrit très commenté par les linguistes : l'annexe 3 (Appendix Probi III) d'une grammaire latine intitulée Instituta Artium, conservée à Naples (Nap. Lat. I) à la Biblioteca Nazionale di Napoli (TAPIII.:41). Cette grammaire a été attribuée dans un premier temps au grammairien du Ier siècle Valerius Probus, d'où son nom Appendix Probi "annexe de Probus". Le texte est connu par cet unique manuscrit, réalisé sur palimpseste, daté du VIIe ou du VIIIe siècle et provenant du scriptorium de Bobbio dans le nord-ouest de l'Italie. Il s'agit de la copie d'un original disparu, dont la date de rédaction est très discutée ; elle est en général estimée au IIIe, IVe ou Ve siècle, parfois plus tard.
(bibliographie me paraissant assez complète, cependant il manque au moins ILV : https://cgl.hypotheses.org/1194)
L'Appendix Probi III (Prob) est une liste de 227 items de type A non B, rectifiant des formes du latin vulgaire tardif en formes du latin classique.
On peut déplorer que son fac simile ne soit pas accessible intégralement en ligne (comme de nombreux manuscrits européens fondamentaux), cependant une ancienne photographie du folio 50, verso, est accessible dans AP:annexe ; il présente la liste à partir de l'item 29. Malgré la qualité convenable de ce fac simile (ci-dessous), on voit que le document est abîmé par des taches ; on est donc contraint de s'en tenir aux descriptions, en plusieurs langues, des auteurs qui ont étudié le manuscrit directement. Ci-dessous pour chaque item, je transcris scrupuleusement trois de ces descriptions.
Ci-dessus : Photographie en noir et blanc du verso du folio 50 de l'Appendix Probi (Prob), montrant les items 29 à 227. Extrait de FOERSTER, Wendelin, 1892. Die Appendix Probi, Wiener Studien, 14, annexe. (Univ.Florida). La photo originale est d'excellente qualité, d'un grand format, d'une netteté remarquable, prise aux rayons ultra-violets ou avec une méthode équivalente, avec un très fort contraste (TAPIII:42-43). Voir ci-dessous "Historique de la lecture du texte".
Le manuscrit était d'abord conservé à Vienne en Autriche
(source : TAPIII:42-43)
Malgré les nombreuses éditions, le manuscrit n'a été étudié directement et complètement que trois fois (si j'ai bien compris) : la première fois pour la première édition de Stephan Endlicher (1837, AGMPA:443-446, archive.org) ; la seconde et la troisième fois pour les deux publications de 2007 : l'édition de Stefano Asperti (TAPIII) et l'édition de Jonathan Powell (NTAP).
Les raisons de la rareté des consultations directes ne sont pas précisées dans les ouvrages ; on peut supposer que la Biblioteca Nazionale di Napoli interdit la consultation dans un but de protection du manuscrit. Mais comme dit plus haut, il est fort dommage pour la science qu'un fac simile de la totalité du texte ne soit pas accessible en ligne. Dans TAPIII (tavole entre les pages 63 et 65), de nombreuses photos sont disponibles montrant des items problématiques, avec la précision : Su concessione del Ministero per i Beni et le Attività culturali. È vietato ogni ulteriore riproduzione con qualsiasi mezzo (dernière phrase : trad.it. "Toute reproduction par quelque moyen que ce soit est interdite").
Par ailleurs, Wendelin Foerster (AP:annexe) a étudié une excellente photographie du folio 50v, dont l'aperçu est fourni ci-dessus. Cette photographie a servi de base pour l'édition de W.A.Baehrens de 1922 (SKVAP), qui sert de référence pour la plupart des éditions et commentaires qui suivirent.
Ordre chronologique des lectures et commentaires du manuscrit :
● 1837 : Joseph Eichenfeld et Stephan Endlicher (AGMPA:443-446, archive.org) publient leur lecture du manuscrit (par la suite, c'est surtout Endlicher qui est cité : parce qu'il est plus connu ?) ;
● 1864 : Heinrich Keil, auteur de référence pour les grammairiens latins, publie le texte d'Endlicher dans GLK.IV:197-199 (archive.org) ;
● 1892 : Wendelin Foerster (AP, babel.hathitrust.org, googlebooks) propose une étude complète, après avoir pris connaissance de l'original et surtout après avoir étudié la très bonne photographie du folio 50v ; il cite parfois son élève Ullmann (ci-dessous) qui vient de publier sa thèse (google, babel.hathitrust.org) ;
● 1893 : Karl Ullmann (DAPu, digizeitschriften) propose une étude complète, sur la base du texte de Endlicher (lien entre les publications de Foerster et Ullmann à mieux étudier) ;
● 1899 : Wilhelm Heraeus (DAPh, hathitrust) publie à nouveau le texte de Endlicher, avec de nombreuses notes infrapaginales permettant de situer les occurrences dans le corpus latin connu ;
● 1922 : Willem Adolf Baehrens (SKVAP, archive.org) publie une nouvelle étude, très développée, avec un texte du manuscrit revisité, d'après les documents précédents ;
● 1981 : Veikko Väänänen (ILV:200-203, hermes.org.mk) publie une version du texte (qui semble provenir de C. A. Robson, L'Appendix Probi et la philologie latine, in Le Moyen Age, 69, 1963, pp. 37-54) ; les items sont commentés dans les paragraphes du même ouvrage ;
● 2007 : Jonathan Powell (NTAP, epository.royalholloway.ac.uk) publie un nouveau texte de l'Appendix Probi après examen du manuscrit ;
● 2007 : l'ouvrage collectif L'« Appendix Probi III ». Nuove ricerche présente une nouvelle étude complète du manuscrit, avec notamment une actualisation de la lecture directe du manuscrit par Stefano Asperti (TAPIII), et une étude linguistique par Michele Loporcaro (APFLT) (le lien entre la publication "simultanée" de J. Powell ci-dessus et de St. Asperti doit être éclairci).
Ci-dessous je donne la liste des 227 items de Prob, avec pour chaque item la lecture de W.A. Baehrens (SKVAP), suivie de la lecture de J. Powell (NTAP), elle-même suivie de la lecture de S. Asperti (TAPIII). Celle de J. Powell est la plus proche du manuscrit ; celle de W.A. Baehrens est la lecture interprétative (c'est-à-dire avec ses abrévations latines expliquées en infobulles (tant que je les comprends !) ; celle de S. Asperti (TAPIII) est la lecture interprétative la plus récente et la plus poussée. À la fin de chaque item, je rattache l'évolution vulgaire constatée à un chapitre de Du latin à l'occitan. Et dans "Commentaire", je résume les commentaires des différents auteurs ; parfois je rajoute mes propres commentaires.
Jonathan G. F. Powell, 2007 NTAP:695-700 (reproduit étroitement le manuscrit) (11 : forme de gauche de la ligne 1, 12 : forme de droite de la ligne 1). Abbreviations and other marks are reproduced as far as possible. "Les abréviations et autres marques sont reproduites dans la mesure du possible." Letters about which there is doubt are printed in italics "Les lettres sur lesquelles il y a un doute sont imprimées en italique" dots representing illegible letters are enclosed in square brackets to distinguish them from the scribal marks or annotations. Les points représentant des lettres illisibles sont placés entre crochets pour les distinguer des marques de scribe ou des annotations. Willem Adolf Baehrens, 1922 SKVAP:5-8 (reproduit le manuscrit en l'interprétant) (Eingeklammerte Buchslaben sind unleserlich; kursiv gedruckte fehlen in der Hs.) "Les lettres entre crochets sont illisibles ; les italiques manquent dans le manuscrit." Stefano Asperti, 2007 TAPIII (en gras) (reproduit le manuscrit en l'interprétant, après une nouvelle lecture directe du manuscrit) |
||
(fol. 50r)
NTAP Porphireticum
marm'r ñ purpuretic' marmurSKVAP porphireticum marmor non purpureticum marmur 1 porphyreticum ? ; 11
marm'r
TAPIII Porphireticum
marmDFL:1202 porphy̆rētĭcus, -a, -um "de couleur pourpre", porphy̆rētĭcum marmŏr Suét. Ner, 50 "porphyre" aussi : p. 1280 purpŭrētĭcus,
purpŭrītĭcus -a, -um "de porphyre, Inscr."
aussi : p. 951 marmŏr, -ŏris "marbre" ; p. 951 marmur "archaïque pour marmor, Ant.Gnipho dans Quint. 1, 6, 23. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tolonium non toloneum 21
TAPIII tolonium
non toloneumDFL:1202 tĕlōnĕum, tĕlōnĭum, -ii "bureau de percepteur d'impôt" (aussi "octroi") Voir : consonne + yod : Yodisations, hypercorrections - Attestations antiques. |
||
[avec peut-être changement d'accent tolonēum,
voir aussi Zoll]
Le mot latin a été emprunté au grec τελώνιον (telṓnion, “poste de douane”). SKVAP:27 : (trad.all.) "À l'époque, comme le grec ει était déjà prononcé ι, -εῖον se développa en -īum dans les nouveaux mots d'emprunts. Comme cette terminaison n'était pas familière aux Romains, de archīum naquit un archivum, de musīum "mosaïque" naquit un museum ou un musivum, de brabīum naquit un bravĭum [voir bravium ci-dessous ; DFL ne donne que brabēum, brabīum, bravīum "prix de la victoire dans les jeux publics" (trophée), sans la forme avec i bref]. |
||
SKVAP speculum non speclum TAPIII specul DFL:1465 spĕcŭlum, -i "miroir" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP masculus non masclus TAPIII mascul DFL:952 mascŭlus, -a, -um "mâle, masculin" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vetulus non veclus TAPIII uetulus non ueclus DFL:1669 vĕtŭlus, -a, -um "quelque peu vieux" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vitulus non viclus TAPIII uitulus non uiclus DFL:1687 vĭtŭlus "veau" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vernaculus non vernaclus TAPIII uernac DFL:1661 vernācŭlus, -a, -um "relatif aux esclaves nés dans la maison ; (fig.) qui est du pays, indigène, national (c.-à-d. Romain)" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP articulus non articlus TAPIII articul DFL:166-167 artĭcŭlus, -i "articulation ; membre de phrase" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP baculus non vaclus vaclus ·:
TAPIII baculus
non uaclus ∴DFL:204 băcŭlus, -i "bâton" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP angulus non anglus TAPIII angulus non anglus DFL:126 angŭlus, -i "angle, coin" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP iugulus non iuglus TAPIII iugulus non iuglus DFL:871 jŭgŭlus, -i : masc. pl. "les clavicules" ; masc. "gorge" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP calcostegis non calcosteis 121
TAPIII calcostegis
non calcosteisDFL: mot absent ; probablement χαλκός (chalcós) "cuivre" + στέγος (stégos) "toit". |
||
Encore vide
|
||
SKVAP septizonium non septidonium 13 serpͭizonium non
serpͭidonium
TAPIII septizoni da sespizonium non
sespidonium ; entrambe le forme corrette con
espunzione delle s e inserzione rispettivamente di t
et di ti
("à partir de sespizonium
non sespidonium ; les deux formes ont été corrigées avec
la suppression du s et l'insertion respectivement de t
et ti ")
DFL:1424 septizōnium, -ĭi "septizone (monument construit à Rome par Titus, et sur lequel nous sommes peu documentés) Suet. Tit. 1 ; autre monument élevé par Septime Sévère près du grand cirque Spart. Sev. 19, 5 ; 24, 3" [explications dans le commentaire dans la case ci-dessous]. Voir : b, d, g (spirantisations ?...) - Nature du d latin. |
||
Concernant le septizone cité ci-dessus,
construit au temps de Titus (dans un texte de Suétone), l'ouvrage FMAR:263-285 émet des doutes sur le
septizone construit au temps de Titus , mais d'autres
septizones sont connus en Afrique (Tunisie, Algérie,
probablement Lybie), et leur structure septenaire semble être
liée au nombre 7 présent dans le nom de l'empereur qui régnait
alors : Septime Sévère. Leur nom est connu sous plusieurs
formes : septizonium, septidonium, septizodium.
Il se pourrait que les hésitations entre z et d dans le nom du monument, soit liée à la valeur du d latin, voir Valeur du d latin. |
||
SKVAP vacua non vaqua TAPIII uacua non uaqua DFL:1642 văcŭus, -a, -um "vide, inoccupé" Voir : c + ŏ, ŭ en hiatus : vacua. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vacui non vaqui TAPIII uacui non uaqui uaqui : con a
aperta, con lungo tratto conclusivo verso destra ;
nel'elaborazione dell'immagine appare una traccia che non è
che un affioramento di scrittura ("avec un a
ouvert, avec un long trait final vers la droite ; dans le
traitement de l'image apparaît une trace qui n'est qu'un
affleurement d'écriture")
DFL:1642 văcŭus, -a, -um "vide, inoccupé" Voir : c + ŏ, ŭ en hiatus : vacui. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP cultellum non cuntellum TAPIII cultell DFL:449 cultellus, -i "petit couteau ; rasoir" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Marsias non Marsuas TAPIII marsias non marsuas DFL:952 Marsy̆ās, Marsy̆a, -ae ; Marsŭa, -ae "Marsias [satyre, célèbre joueur de flûte]" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP ✝ cannelam non canianus 18 ·: cannelam
TAPIII ∴
cannelam non canianusDFL: mot absent, peut-être diminutif de p. 254 canna "canne, jonc mince plus petit que le roseau ; roseau, flûte pastorale ; barque (en roseau)". |
||
Il existe d'autres interprétations : caniclam
non canianus Vänäänen:200 ; selon Barnett:735 : il est issu de
la fusion erronée de deux items supposés : « cannula non
cannella » et « cinnamum non cinnamus » ; « cinnamomum non
cannella » pour Foerster in Barnett:735. Je me demande si on
n'a pas affaire à canianus > esp. cañamo «
chanvre » ; et Du Cange donne plusieurs cannella, cannela
qui sont des cannes, roseaux...)
|
||
SKVAP Hercules non Herculens TAPIII hercules non herculens DFL:742 Hercŭlēs, -is ou -i "Hercule [fils de Jupiter et d'Alcmène, célèbre par ses douze travaux]" |
||
(ÉCNCL:5) "La graphie immensus
est un banal
Voir Hypercorrections induites par la perte de n devant s. |
||
SKVAP columna non colomna TAPIII columna non colomna DFL:346 cŏlumna, -ae "colonne" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pecten non pectinis TAPIII pecten non pectinis DFL:1120 pecten, -ĭnis "peigne" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP aquaeductus non aquiductus TAPIII aquaeductus non aquiductus [L'auteur écrit "aquaeductu"
sans s final, mais il doit s'agir d'une coquille
puisqu'il n'explique pas cette étrangeté dans son article TAPIII]
DFL:150 aquaeductus, mieux aquae ductus, -ūs "aqueduc" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP cithara non citera TAPIII cithara non citera DFL:310 cithara, -ae "cithare" (instrument à cordes) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP crista non crysta TAPIII crista non crysta DFL:444 crista, -ae "crête (d'un oiseau) ; touffe" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP formica non furmica TAPIII formica non formuca DFL:680 formīca, -ae "fourmi" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP musivum non mus 262
TAPIII musiuum
non museum Per museum
Foerster segnala in nota : "e (
DFL:1006 mūsīvum, -i "ouvrage en mosaïque, mosaïque" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP exequiae non execiae 271 exequae
TAPIII exequae
non execiaeDFL:623 exĕquĭae, exĕquor, etc., "voir exs-" ; 636 exsĕquĭae, -ārum fém. plur. "pompe funèbre, obsèques, funérailles, convoi ; restes mortels" |
||
Encore vide
|
||
The two forms differ only
in the shape of the letter G
SKVAP gyrus non
girus :· non gyrus :·
TAPIII Gyrus
∴ non girus ∴DFL:729 gȳrus, -i "cercle que l'on fait faire au cheval, volte ; cercle, rond ; manège où l'on dresse les chevaux" |
||
Encore vide
|
||
(fol. 50v, col. 1)
NTAP auus ñ ausSKVAP avus non aus TAPIII auus non aus DFL:201 ăvus (ăvŏs), -i "aïeul, grand-père" (Amuïssement de waw au contact de o, u : attestations dans l'Appendix Probi) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP miles non milex TAPIII miles non milex DFL:975 mīles, -ĭtis "soldat" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP sobrius non suber TAPIII sobrius non suber DFL:1451 sōbrius, -ia, -ium "qui n'a pas bu, à jeun ; sobre ; modéré" ; aussi : p. 1491 sūbĕr, |
||
Encore vide
|
||
SKVAP figulus non figel TAPIII figul DFL:666 fĭgŭlus, -i "celui qui travaille dans l'argile, potier ; tuilier, briquetier" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP masculus non mascel TAPIII masculus non mascel DFL:952 mascŭlus, -i "mâle, masculin" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP lanius non laneo TAPIII lanius non laneo DFL:886 lănĭus, -ĭī "boucher" ; aussi : p. 886 lănĭō, ōnis, m. "boucher" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP iuvencus non iuvenclus 352 iunenclus
TAPIII iuuencus
non iunenclusDFL:875 juvencus, -a, -um "jeune, en parlant d'animaux" ; juvencus, -i "jeune taureau ; jeune homme, jouvenceau" ; aussi : p. 875 jŭvencŭlus, -a, -um "1. jeune : Ambr. Tob. 7, 25 ; Vulg. Psalm. 67, 26. 2. subst. m., jeune homme : Hier. Ep. 128, 3 || jeune taureau : Vulg. Jer. 31, 18." |
||
(Powelle, p. 690 : Even Foersters edition
was not free of problems in this respect: for example in item
35 the condemned form clearly reads iunenclus, but Foerster
prints the emendation iuuenclus in the text, banishing the
manuscript reading to the apparatus.)
|
||
SKVAP barbarus non barbar TAPIII barbarus non barbar DFL:207 barbărus, -a, -um "barbare, étranger" |
||
L'adjectif barbărŭs a fatalement eu
tendance à être intégré dans le groupe des nombreux adjectifs
en
|
||
SKVAP equs non ecus TAPIII equs non ecus DFL:597 ĕquus (ĕcus), -ī, m. "cheval" (Evolution de QV devant o, u : ĕquŭs) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP coqus non cocus TAPIII coqus non cocus DFL:429 cŏquus ou cŏcus, -ī, m. "cuisinier" (Evolution de QV devant o, u : cŏquŭs) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP coquens non cocens TAPIII coquens non cocens DFL:429 cŏquō, coxī, coctum, -ĕre "cuire, faire cuire ; etc." ("faisant cuire, cuisinant") (Evolution de QV devant a, e, i : coquens) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP coqui non coci TAPIII coqui non coci DFL:429 cŏquus ou cŏcus, -ī, m. "cuisinier" ("cuisiniers") (Evolution de QV devant a, e, i : coqui) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP acre non acrum TAPIII acre non acrum DFL:20 ācer, -cris, -cre "pointu, perçant ; perçant, pénétrant, âpre, rude..." |
||
ācer est un adjectif de la troisième
déclinaison
|
||
SKVAP pauper mulier non paupera muli<er> 42
TAPIII paupDFL:1127 paupĕr, -ĕris "pauvre, qui possède peu" Voir Adjectifs : de deux classes à une classe. |
||
Cet item est souvent cité pour illustrer la
disparition de la seconde classe des adjectifs latins et son
alignement sur le modèle général (GHLF
2:264, SKVAP:106-108).
|
||
SKVAP carcer non car TAPIII carcer non carcare DFL:265 carcĕr, -ĕris "prison, cachot" aussi : p. 265 carcăr, -ăris "c. carcer : Itala Luc 3, 21." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP bravium non brabium :· brav̇ium
TAPIII brauium
non brabiumDFL:226 brăbēum (-bīum), ou brăvīum, -i "prix de la victoire dans les jeux publics" (trophée). |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pancarpus non parcarpus ·:·pancarpus
TAPIII pancarpus
non parcompusDFL:1108 pancarpĭnĕus Varr. Men. 567 ; -pĭus Tert. Val. 12, et ‑pus, a, um, Aug. Imp. Jul. 1, 23, "composé de toutes sortes de fruits, varié". |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Theophilus non Izophilus TAPIII theofilus non izofilus DFL:1569 Thĕŏphĭlŭs "nom d'homme" (Consonne + yod : Theophilus) |
||
Au lieu de izophilus, la tentation
est grande de comprendre Tzophilus, qu'aurait contenu
l'original perdu (
TNCNC:742 propose un calque sur idiotrophos « qui mange quelque chose de particulier », ce qui semble trop éloigné du manuscrit. NTAP:694 (trad.angl.) "un mot absurde comme izofilus ne peut être que le résultat d'une transcription défectueuse, et ne peut rien nous dire sur la langue parlée contemporaine. (Si la forme condamnée a été corrompue par la transmission manuscrite, elle reste bien sûr obscure)" |
||
SKVAP monofagia non monofagium monofagia Baehrens,
homfagium
TAPIII homfagium
non monofagiDFL: mot absent. St. Endlicher, 1837 (AGMPA:445 note c, archive.org), suivi par A. Ernout, 1957, propose : *omfacium, DFL:1079 omphăcĭum, -ĭī, n. (ὀμφάκιον) "jus de raisin vert (verjus) ou [huile] de l'olive qui n'est pas encore mûre : Plin. 12, 130 ; 14, 98." |
||
(« hom
|
||
SKVAP Byzacenus non Bizacinus TAPIII byzacenus non bizacinus DFL:233 byzācēnus, -a, -um "de la Byzacène" (province romaine correspondant à la Tunisie centrale, issue de la division de la province romaine d'Afrique voulue par Dioclétien en 303 après J.-C.) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Capse 491 capsesis
TAPIII capsesis
non capsessisDFL:261 Capsa, -æ "ville de Numidie [actuelle Gafsa en Tunisie]", capsenses, -ium "habitants de Capsa" |
||
Encore vide
|
||
501 l has a
line through it
SKVAP catulus non
catellusTAPIII catulus non catellus DFL:276 cătŭlus, -i "1. petit chien ; petit d'un animal quelconque ; 2. carcan". |
||
Encore vide
|
||
SKVAP [catulus non ca<te>llus] TAPIII catula non catella p. 47 : (
DFL:276 cătŭla, -æ "petite chienne" |
||
Encore vide
|
||
521 last letter
may be m or s or one corrected to the other,
difficult to see which is the original and which the
correction
SKVAP doleus non
dolium 521
TAPIII ∴
doleum non doliumDFL:553 dōlĕum et dōlĕus voir dolium, p. 553 dōlĭum, -ĭi grand vaisseau de terre ou de bois où l'on serrait le vin, l'huile, le blé etc.; jarre, tonne, tonneau. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP calida non calda utrumque dicitur
TAPIII ∴
calida non calda utrDFL:245 călĭda, -æ (n.f.) c. calda, p. 243 calda, -æ (n.f.) "eau chaude". |
||
Encore vide
|
||
54 G could be g or
ci [voir aussi item 79 'digitus'
SKVAP frigida non
fricdaTAPIII frigida non fricda DFL:688 frīgĭda, -æ (n.f.) "eau froide" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vinea non vinia 552 v(i/e)nea
TAPIII uinea
non uiniauinia con i su e.
DFL:1679 vīnĕa, -æ "vigne, vignoble ; cep de vigne, pied de vigne ;..." (Consonne + yod : Yodisations à Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tristis non tristus TAPIII tristis non tristus DFL:1604 tristis, -e "triste, affligé..." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tersus non tertus TAPIII tersus non tertus DFL:1561 tersus -a, -um "part. de tergeo ["essuyer"]; propre, net ; pur, élégant, soigné" aussi : p. 1562 tertus, -a, -um arch. c. tersus 1 : Varr. Men. 169. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP umbilicus non imbilicus TAPIII umbilicus non imbilicus DFL:1624 umbĭlīcus, -i "nombril ; le milieu, le point central, le centre ; ..." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP turma non torma TAPIII turma non torma DFL:1614 "turme, escadron [dixième partie d'une aile, primitivement trente hommes] ; troupe, bataillon, foule, multitude" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP c 601 celebs
TAPIII celebs
non celepsDFL:238 cælebs, -ĭbis "célibataire" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP ostium non osteum 612 osteum
TAPIII ostium
non osteumDFL:1097 ostĭum, -ĭi "entrée, porte [de maison] ; embouchure [d'un fleuve]" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Flavus non Flaus TAPIII flauus non flaus DFL:673 flāvus, -a, -um "jaune ; blond ; rougeâtre" (Amuïssement de waw au contact de o, u : attestations dans l'Appendix Probi) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP cavea non cavia TAPIII cauea non cauia DFL:280 căvĕa, -æ "cavité... ; enceinte où sont enfermés les animaux [cage...] ; ..." (Consonne + yod : Yodisations à Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP senatus non sinatus TAPIII senatus non sinatus DFL:1421 sĕnātŭs, -ūs "le conseil des anciens, le sénat ; ..." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP brattea non brattia brattia ·:
TAPIII brattea
non brattia ∴DFL:226 bractĕa (bratt-), -æ "feuille de métal ; ..." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP cochlea non coclia cochlea con c su
I "cochlea avec c sur l"
(Consonne + yod : Yodisations à Attestations antiques) |
||
NTAP cochlea ñ
coclia
(p. 692 note 21 : one of the differentiae in the Fourth Appendix distinguishes these as different words (cocliarium [? -us] a vendor of snails, cocleare a spoon) |
||
SKVAP coc cocleare
TAPIII cocleare
non cocliariumDFL:332 cŏchlĕăr et cŏchlĕāre, -is (ou cocl‑) "cuiller ; cuillerée, mesure pour les liquides" aussi : p. 332 cochlĕārĭum (cocl‑), -ĭī, "escargotière, lieu où l'on élève des escargots : Varr. R. 3, 14, 1 ; c. cochlear : Plin. 20, 242. |
||
Encore vide
|
||
SKVAP palearium non paliarum TAPIII palearium non paliarum DFL:1105 pălĕārĭum, -ĭi "grenier à paille" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP primipilaris non primipilarius TAPIII primipilaris non pr DFL:1237 prīmĭpīlāris, -is "centurion aussi : p. 1237 prīmĭpīlārĭus, -a, -um "primipilaire : Cod.Th. 13, 5, 14 ; subst. m. = primipilaris Cod.Th. 7, 20, 12." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP alveus non albeus TAPIII alveus non albeus DFL:108 alveus, -i "cavité ; baquet, auge ; coque de navire ; table de jeu ; baignoire ; lit de rivière ; ruche" (Évolution de type cŏrvŭs > *cŏrbŭs : Preuves de cette évolution) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP glomus non glovus glovus (
TAPIII glouus
non glomus ∴Remarque : W. Foerster signale : "Endlicher et Keil améliorent glovus en globus ; il faut remarquer que dans le manuscrit, u semble déjà amélioré en b, cf. Ullman, 172, 217." Mais les auteurs récents ne signalent pas cette "amélioration". DFL:715 glŏmus, -ĕris "peloton, pelote ; sorte de gâteau sacré" |
||
W. Baehrens explique (SKVAP:99-100, §19c) : (p. 100 trad.all., pas très clair) "Comme l'Appendix
ne peut pas blâmer glomus, qui continuait à ne
signifier que “pelote”, mais qu'il peut blâmer globus,
qui commençait à apparaître aussi comme synonyme de glomus,
il ne faut pas changer glovus non glomus transmis par
Förster et Heraeus 311 en globus (ainsi déjà amélioré
par une main I.[ ?]) non glomus, mais convertir cet
item en glomus non glovus.
W. Baehrens signale aussi une synonymie de globusi> et glomusi> chez Priscien (GLK.II:170, archive.org 'hic' et 'hoc guttur' ... 'globus' quod etiam 'hoc glomus' dicitur" ; je traduis (Priscien discute des différents genres acceptés pour certains mots) "'Ce (masc.)' ou 'ce (neutre) gosier', 'globus (globe)' qu'on appelle aussi 'glomus (pelote)'. |
||
SKVAP lancea non lancia TAPIII lancea non lancia DFL:885 lancĕa, -æ "lance, pique" (Consonne + yod : Yodisations à Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP favilla non failla TAPIII fauilla non failla DFL:657 făvilla, -æ "centre encore chaude ; cendres à peine refroidies des morts ; ..." (Amuïssement de waw par dissimilations de labiales : favilla) |
||
Encore vide
|
||
742
SKVAP orbis non orbs ·:· orbis non orbs ·:·
TAPIII ·:·
orbis non orbs ∴(trad.it.) orbs par
transformation de uurbs, avec le premier u
biffé et le second u retouché en o et marqué
d'un point suscrit.
DFL:1089 orbis, -is "toute espèce de cercle ; toute surface circulaire (y compris globe terrestre)" aussi : p. 1631 urbs, -is "ville [avec une enceinte]" |
||
Encore vide
|
||
SKVAP formosus non formunsus TAPIII formosus non formunsus DFL:680 formōsus, -a, -um "beau, bien fait" "orth. formonsus dans des Inscr. et certains mss ; condamnée par Prob. App. 198, 9 (archive.org) ; par Scaur. 21, 10, etc. (archive.org)" (Étude de n et m : Hypercorrections induites par la perte de n devant s) |
||
Comme le donne F. Gaffiot, Q.Ter.Scaurus écrit déjà :
(GLK.VII, archive.org:21 ligne 10) Non mediocriter peccant etiam qui formoso n litteram assumunt. non magis enim haec littera huic nomini necessaria est quam glorioso, quod a gloria venit: ita ut gloriosus a gloria, formosus a forma (prop.tradu.) "Ils ne se trompent pas modérément, ceux qui considèrent que formosus contient la lettre n. Car cette lettre n'est pas plus nécessaire à ce nom qu'à gloriosus, qui vient de gloria ; ainsi gloriosus provient de gloria, formosus provient de forma." |
||
SKVAP ansa non asa TAPIII ansa non asa DFL:131 ansa, -æ "anse, poignée, prise" (Étude de n et m : Exemples de ns > s) |
||
Le FEW 24:634b
explique qu'en tant que mot héréditaire, ansa s'est
conservé dans quelques dialectes italiens du Nord, du Centre
et du Sud (type asa), espagnol, portugais. En effet,
en latin vulgaire, le n a toujours disparu devant s,
sauf dans les cas où les préfixes
|
||
SKVAP flagellum non fragellum ·: flagellum non
fṙagellum ·:
TAPIII ∴
flagellum non fragell(trad.it.) fragellum avec un
point sur le r
DFL:671 flăgellum, -i "fouet,..." |
||
Encore vide
|
||
SKVAP calatus non galatus ·|·: calatus non
galatus ·|·:
TAPIII .i.
∴ calatis non galatus .i. ∴ (trad.it.) calatis à partir de
calatus, avec i suscrit à u.
p. 48 : (trad.it.) La lecture de Foerster ".i.
∴ calatus non galatus .i. ∴" doit être confirmée comme
n'étant que la première transcription, puisque le u
de calatus semble être corrigé par l'insertion d'un
i en exposant (sans signe d'exponction : cf. aussi
ci-dessous l'item 117, §8) ; la correction, compatible avec
l'usage du copiste, est certainement à associer à la
présence des diacritiques isolant la paire (signe .i. et
trois points).
|
||
792 Gi could be
ci or g; in the latter case the only difference
would be in the shape of the
SKVAP digitus non
dicitusg, cf. 28 [voir aussi item 54 'frigidus' TAPIII digitus non dicitus DFL:526 dĭgĭtus, -i "doigt de la main ; doigt du pied ; petite branche, rameau ; le doigt [16e partie du pied romain]" |
||
Karl Ullmann (DAPu:212)
rapproche digitus non dicitus de l'item 54
frigida non fricda. Mais la forme blâmée fricda
est syncopée, alors que la forme blâmée dicitus
ne l'est pas. De plus, d'autres occurrences attestent
dicitus : (trad.all.)
"les preuves manuscrites de Schuchardt IT, 413 donnent déjà
une image singulière : dictis Vat. Aen. VI, 637 ;
Pal. ibid. dicitis ; en outre diciti Vind.
Liv. Si l'on ajoute le cas particulier de l'Appendix, trois
diciti manuscrits s'opposent à un dictus."
(trad.all.) "Ascoli a démontré (Arch.
Glottol. IX, 104) que l'ancien latin c devient g
à la fin de la pénultième des proparaxytons du latin
vulgaire. Ce sont notamment les deux groupes
(trad.all.) "Pour conclure, on peut
ajouter que dans la correction précédente : calatus non
galatus, la correction se limite donc aussi à un c
non g. Tous les critères ne s'opposent donc plus à
l'établissement d'un bdictus. Il n'en
reste pas moins difficile de donner une explication de dicitus
qui soit un tant soit peu digne de confiance. Une simple
orthographe étymologique devrait être exclue en raison de la
nature du texte. Peut-être les formes du sud de l'Italie
sont-elles vraiment dérivées d'un dicitus (voir
Remarque : aujourd'hui, l' SKVAP:87 : (trad.all.) "Comme digitus
appartient au radical deic- malgré la terminaison
inexpliquée, il est bien compréhensible que l'on ait souvent
considéré - apparemment aussi Walde - la forme blâmée dicitus
comme un archaïque. Mais nous avons déjà remarqué au § 2 a
que it. dito avec i ne peut être issu que de
dītum, qui s'est développé à partir de dījĭtum
< digitum, tandis que les autres formes romanes
remontent à digitum. De même, le pompéien fridam
et a.esp.
frīdo est issu de frījidus (frĭjidus), voir §
2 a. Enfin, vinti < viginti des langues romanes
(cf. CIL VIII, 8573) montre que, notamment entre deux i,
le g palatal devient j et iji
devient ī ; il y avait déjà un frīdam au
premier siècle."
|
||
SKVAP solea non solia TAPIII solea non solia DFL:1452 sŏlĕa, -æ "sandale ; entraves ; garniture du sabot [d'une bête de somme] ; pressoir ; sole [poisson] ; sorte de plancher ; sole, sabot [des animaux]" (Consonne + yod : Yodisations à Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP calceus non calcius 81 ·:· calceus (DFL: (Consonne + yod : Yodisations Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP iecur non iocur (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP auris non oricla (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP camera non cammara (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pegma non peuma (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP cloaca non cluaca 861 (DFL: |
||
Encore vide
|
||
entirely illegible; festuca
non fistuca
SKVAP festuca non
fis<tuca>(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP ales non <alis> (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP facies non fa<ces> v. § 24e
(DFL:
|
||
Encore vide
|
||
ti ligature is clear; 902
looks misleadingly like cladis on Foerster's
photograph
SKVAP cautes non
c<autis> non cla (?)
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP plebes non plevis 911 pleves (DFL:1189 plēbēs "ancienne forme de plebs" ; plebs "la plèbe, les plébéiens (oppos. aux patriciens)") |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vatis non vatis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tabes non tavis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
this note may go with 149,
the corresponding item in the column to the right; utrumque
also added in shorthand
SKVAP suppellex non
superlex utrumque (?)
dicitur in marg. V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
952 entirely
illegible
SKVAP apes non apis(DFL: |
||
Encore vide
|
||
962 could be nubs
SKVAP nubes non nubs(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP suboles non subolis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vulpes non vulpis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP palumbes non palumbus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP lues non luis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP deses non desis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP reses non resis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vepres non vepris (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP fames non famis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP clades non cladis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Syrtes non Syrtis 1062 Sẏertis
V, fuitne (sertis =) sirtis corr. in syrtis?
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP aedes non aedis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP sedes non sedis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP proles non prolis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP draco non dracco (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP oculus non oclus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP aqua non acqua (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP alium non aleum (DFL: (Consonne + yod : Yodisations, hypercorrections Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP lilium non lileum (DFL: (Consonne + yod : Yodisations, hypercorrections Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP glis non <gl>iris gliris, non liris,
legi videtur in V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP delirus non delerus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
1172 illegible
SKVAP tinea non
ti<nia>(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP exter non extraneus :· exter non extraneus
:·
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP clamis non clamus 1191 vix chlamys
legendum, minime člamis, i. e. chlamis,
legitur in V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vir non vyr (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP virgo non vyrgo (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP virga non vyrga (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP occasio non occansio (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP caligo non calligo (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP terebra non telebra telebra :n:
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP effeminatus non imfimenatus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP botruus non butro (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP grus non gruis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP anser non ansar (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tabula non tabla (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP puella non poella 1312 poͤlla
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP balteus non baltius (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP fax non facla (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vico capitis Africae non vico Caput Africae Africae (in fine lineae)
non V
(DFL:
|
||
Encore vide
|
||
1351 could be uico
tabul proconsolis with correction to tabuli
SKVAP vico tabuli
proconsolis non vico tabulu proconsuli 1351 tabulp in
tabuli corr. V, super i add. e. m. 2
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vico castrorum non vico castrae (DFL: |
||
Encore vide
|
||
another ·: over
s of strobili
SKVAP vico strobili
non vico trobili non vico strobili [trois
sortes de points sur le s ?] ∴ V, v. § 18b
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP teter non tetrus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
another ·: over
p of aprus
SKVAP aper non aprus139 aprus ·:
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP amycdala non amiddula fortasse -dola,
non -dula legitur in V; priore loco .p.
fortasse amygdala scribendum
(DFL: (Apophonies:ămĭddŭlă) |
||
Encore vide
|
||
(fol. 50v col. 3)
NTAP fassolus ñ
fassiol's
1411 corr. fasseolus.p. added
above line
SKVAP faseolus nou
fassiolus
.p.
fassͤolus non fassiolus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP stabulum non stablum (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP triclinium non triclinu (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP dimidius non demidius (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP turma non torma (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pusillus non pisinnus
ll
pusiṅṅus non pisinnus ·: (DFL: |
||
Encore vide
|
||
1471 illegible;
1472 could be menetris
SKVAP meretrix non
menetrix menetris .ł
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
1481 illegible;
1482 ariex barely visible
SKVAP aries non
ariex(DFL: |
||
Encore vide
|
||
persica non pessica edd.
SKVAP pe<rsica>
non pessica(DFL: |
||
Encore vide
|
||
illegible; dysentericus
non disintericus edd.
SKVAP dys<entericus
non disinte>ricus(DFL: |
||
Encore vide
|
||
1511 opobalsamum
edd.
SKVAP opobalsamum
non ababalsamum opobalsam̃m non ābabalsamum
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
mensa or tensa edd.
SKVAP mensa non mesa sic legitur, ni fallor,
in
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP raucus non ra[u]cus racus Niedermann Mus.
Rhen. 60 (1905), 458, raucus V, certe minime draucus
legendum
(DFL: |
||
Selon les auteurs, le manuscrit contient "raucus
ñ (d)raucus", le d étant rajouté par une seconde
main. Voir aussi ZAP.
|
||
SKVAP auctor non autor (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP auctoritas non autoritas (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP ip<se> non ip<sus> (DFL: |
||
Encore vide
|
||
linteum edd.
SKVAP linteum non
lintium(DFL: (Consonne + yod : Yodisations Attestations antiques) |
||
Encore vide
|
||
1582 ametra Endlicher
SKVAP a<
> non a< > de coniecturis parum
probabilibus v. Foerster Stud. Vindob. 14, 306, Heraeus
ALL XI, 324, § 30.
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP terraemotus non terrimotium (DFL: |
||
Encore vide
|
||
noxius edd.
SKVAP noxius non
noxeus(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP coruscus non scoriscus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tonitru non tonotru (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP passer non passar (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP anser non ansar (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP hirundo non herundo herundo, non harundo legi
videtur in V, sane ita restituendum, v. § 6c
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP obstetrix non op<etris> obstetrix non certo legitur
in V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP capitulum non capiclum (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP noverca non novarca (DFL: |
||
Encore vide
|
||
1692 could be nora
SKVAP nur(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP socrus non socra (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP neptis non nepticla nepticla V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP anus non anucla (DFL:138 ănŭs, ūs fém. "vieille femme") |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tondeo non detundo 1731 tundeo V
175 v. § 5d
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP rivus non rius (DFL: (Amuïssement de waw au contact de o, u : attestations dans l'Appendix Probi) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP imago non < > (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pavor non paor (DFL: (Amuïssement de waw au contact de o, u : attestations dans l'Appendix Probi) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP coluber non colober (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP adipes non alipes (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP sibilus non sifilus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP frustum non frustrum ·:· frustrum non
frustum
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP plebs non pleps (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP garrulus non garulus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP parentalia non parantalia (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP caelebs non celeps (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP poples non poplex (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP locuples non locuplex (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP robigo non rubigo (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP plasta non blasta ·:· plasta
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP bipennis non bipinnis 189, (204,) 211, 214 post
bipinnis cett. legitur utrumque dicitur (?) in
V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP hermeneumata non erminomata ermeneumata V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tymum non tumum (DFL: |
||
Encore vide
|
||
another ·:· over
stropa
SKVAP strofa non
stropa
∴
1922 stropa .a. ·:· (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP bitumen non butumen (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP mergus non mergulus (DFL:970 mergus "plongeon (oiseau) ; marcotte, provins" ; mergŭlus 1 "diminutif de mergus, plongeon", mergulus 2 "mèche de lampe") |
||
Encore vide
|
||
SKVAP myrta non murta (DFL: |
||
Encore vide
|
||
(fol. 50v, col. 4)
NTAP zizobus ñ
zizipus1961 very
unclear
SKVAP zizipu<s>
non zizup<u>s(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP iunipirus non <iu>niperus 1971 iuniepirus
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tolerabilis non toleravilis toleravilis non tolerabilis
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP basilica non bassilica (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tribula non tribla 2002 tripla in
tribla corr.
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP viridis non virdis (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP constabilitus non constab[i]litus 2022 non
constabilitus
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Sirena non Serena (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP musium vel musivum non museum vel e non correxisse
videtur V
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP labsus non lapsus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP orilegium non orologium v. § 28
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP hostiae non ostiae ostiae non hostiae
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Februarius non Febrarius (DFL: (Disparition de u après groupe consonantique : fĕbrŭārĭŭs) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP clatri non cracli
l :ri
2091 gṙatu (a) (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP allec non allex (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP rabidus non rabiosus (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP tintinaculum non tintinabulum tintinabulum :·
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP Adon non Adonius (DFL: Consonne + yod : nd + i en hiatus |
||
Encore vide
|
||
SKVAP grundio non grunnio (DFL: (Consonne + yod : grundio) |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vapulo non baplo (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP necne non necnec (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP passim non passi (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP numquit non nimquit 2182
mimquit
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP numquam non numqua (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP nobiscum non noscum noviscum
(DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP vobiscum non voscum (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP nescioubi non nesciocube (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP pridem non pride (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP olim non oli (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP adhuc non aduc (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP idem non ide (DFL: |
||
Encore vide
|
||
SKVAP anfora non ampora (DFL: |
||
Encore vide
|
Fin